翻訳センターの英日翻訳サービス

  • 医学分野に特化した英語文書の英日翻訳
  • 経験豊富な翻訳者と日本人校正者が担当
  • 原稿の用途にふさわしい、正確で読みやすい和訳文を作成

サービス概要

シンプルな翻訳だけのサービス

英日翻訳

18円 /単語

英日翻訳のみのシンプルなサービス。正確で読みやすい和訳文に仕上げます。

  • 英語原稿に忠実で正確かつ読みやすい和訳文を作成
  • 原稿の専門分野に適合する翻訳者が翻訳。翻訳後に第三者が原稿内容と翻訳内容をチェック
  • 使用用途例:
    • ガイドラインの日本語版を作成
    • 原稿作成の準備で英語論文を大量に読まなければならない
    • 海外から取り寄せた医療機器のマニュアルを日本語化する

お客様の声

こんなふうに訳してほしいという意図をしっかり汲んでいただきありがとうございました。たいへん速くて驚きましたし、内容も満足できるものでした。今後とも宜しくお願いいたします。

精神科 G様

専門用語までよく調べて、きっちりと翻訳されていました。また、どうぞ宜しくお願いします。

内科 G様

よくある質問

01原稿の一部分だけの翻訳依頼は可能ですか?

はい、可能です。ただし、翻訳品質を保つため、参照資料として翻訳対象以外の原稿全体もご提出いただけますようご協力お願いいたします。

はい、可能です。ただし、画像や写真に含まれる文字に関しては、翻訳した用語や文章をテキストファイルで納品いたします。ご注意:画像を加工して、日本語化した用語や文章を元の英語版画像にレイアウトするサービスではございません。

英日翻訳はMicrosoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、PDFに対応しております。またそのほかのファイル型式に関しても対応可能な場合がございますので、まずはお問い合わせください。埋め込みテキスト(編集不可のテキスト)の場合は和訳をMicrosoft Wordファイルにベタ打ちで納品する形となります。また図表等のフォーマッティングにつきましては基本的には対応しておりません。どうしても必要な場合は一度ご相談ください。

はい、ご注文時に対訳表をご提供いただけますと参照して和訳いたします。対訳表をいただくことでより高い品質の英日翻訳が可能になります。

訳抜けやタイプミス、数字単位などの弊社側のミスについては対応いたします。ただし、スキャンしたPDFや低解像度の書類など原稿の確認が困難なものに関しては対応できない場合があります。

急ぎの翻訳につきましては、翻訳者の空き状況などにもよりますが、お電話で一度調整させてください。納期を早めることが可能な場合はスピード料金がかかります。また、急いで作業をするため、タイポなど一部納品物の品質に問題が生じるリスクがございます。まずはご相談ください。

日本語の口調の調整など意訳に近いカスタマイズは提供しておりません。